2.2.09

Taevasse abi järele???

Contra eeskujul lõbutsesime Google Translate'ga. Tulemused tõid naerust pisara silma. Kommentaarides soovitati tõlkida läbi inglise keele Ansipi lemmiklauset :) Tulemused:

tule taevas appi > inglise keelde > to the heavens for help
to the heavens for help > eesti keelde > Euroopa taevas appi

või siis

taevas tule appi > inglise keelde > the sky to help a
the sky to help a > eesti keelde > taevas, et aidata

Üks tore lõik Punamütsikest läbi filipiini keele:

Ema annab Punamütsikesele korvikese kookide ja mahlajoogiga ja palub teel vanaema juurde ettevaatlik olla.Teel kohtab Punamütsike kurja Hunti, kes oleks hea meelega kohe Punamütsikese pintslisse pistnud, aga pelgab Puuraidurit. Kavalusega meelitab ta tüdruku käest välja, et see on teel vanaema juurde.Kui Hunt on Vanaema ja Punamütsikese alla neelanud, on ta kõht kõrge nagu mägi. Hunt jääb Vanaema voodisse magama. Vali norskamine äratab Puuraiduri tähelepanu, kes metsas tööd teeb. Mees taipab, mis on juhtunud ja päästab Hundi kõhust nii Punamütsikese kui Vanaema.

Mom ay nagbibigay sa Punamütsikesele korvikese cakes at mahlajoogiga ng lola at humihingi na marinig ang mga pag-iingat olla.Teel Punamütsike ang masama lobo, na magiging masaya na agad-agad na brotsa Punamütsikese pistnud, ngunit takot Puuraidurit. Wiles upang maakit ang mga batang babae ng kamay, na ito ay sa kanyang paraan upang ang mga lola. Kung Hunt ay isang lola at Punamütsikese swallowed, ito ay ang abdomen, tulad ng isang mataas na bundok. Grandma Hunt ay sa kama tulog. Pumili ng Puuraiduri hilik attracts pansin, na ang trabaho ng mga kagubatan. Taipab tao, na ang kaso sa parehong sa sikmura at makakatipid Hundi Punamütsikese kaysa Grandma.

Ja tagasi eesti keelde:
Ema annab Punamütsikesele korvikese kookide ja mahlajoogiga et vanaema ja palub, et kuulda oma hoole olla.Teel Punamütsike halb hunt, hea meelega kohe harja Punamütsikese pistnud, kuid hirm Puuraidurit. Wiles meelitada tüdruku kätte, on teel, et vanaema. Kui Hunt on Vanaema ja Punamütsikese alla neelata, siis on kõht, nagu kõrge mägi. Vanaema Hunt oli voodis magada. Vali Puuraiduri norskamine äratab tähelepanu okupatsiooni metsamaad. Taipab inimesed, see on nii nii mao ja salvestab Hundi Punamütsikese kui vanaema.


Läbi hindi keele:

माँ दादी द्वारा Punamütsikesele korvikese केक और mahlajoogiga देता है और जो तत्काल Punamütsikese pistnud ब्रश करने के लिए खुश होगी दुष्ट भेड़िया, Punamütsike ने सावधानी olla.Teel सुनने के लिए पूछता है, लेकिन भय Puuraidurit. Wiles, कि वह दादी माँ को अपने रास्ते में है उस लड़की के हाथ को आकर्षित करने के लिए. यदि हंट एक दादी और Punamütsikese निगल लिया है, यह एक ऊंचे पहाड़ जैसे पेट, है. दादी हंट बिस्तर में सो रही है. Puuraiduri खर्राटे ले चुनें जो जंगल का काम करता है ध्यान आकर्षित हो रहे हैं. कहा कि दोनों के पेट और दादी से भी हुंडी Punamütsikese बचाता में मामला है Taipab आदमी,.

Ja tagasi eesti keelde:
Ema ja vanaema poolt Punamütsikesele korvikese Mahlajoogiga annab kooki ja harja kohe Punamütsikese pistnud will paha hunt, Punamütsike OllalTeel hoolikalt ära kuulata, vaid hirm Puuraidurit. Temput, et vanaema on tema viis tüdruku küljest meelitada. Allaneelamisel Punamütsikese vanaema ja hunt, see on mao nagu suur mägi, see on. Vanaema on magab voodi Hunt. Vali paljususeni Puuraiduri norskamine teosed on panustanud tähelepanu. Vanaema ütles, et nii magu ja ka arve kaitseb küsimust Punamütsikese Taipab mees.

Läbi tai keele viimane lõik:

หากล่าเป็นคุณย่าและ Punamütsikese swallowed เป็น abdomen เช่นขุนเขา. อัยกีล่านอนหลับอยู่ใน. เลือก Puuraiduri กรนดึงดูดความสนใจซึ่งทำให้การทำงานของป่า. Taipab มนุษย์ที่เป็นกรณีทั้งในท้องและประหยัด Hundi Punamütsikese กว่าอัยกี.

Ja tagasi eesti keelde:
Kui jahi ja vanaema. Abdomen Punamütsikese allaneelatuna nagu suur mägi. Vanaema magab jahil. Valige Puuraiduri norskama kaebus, mis muudab töö metsas. Taipab inimeste puhul kulla ja salvestada Hundi Punamütsikese kui vanaema.

Manifest kõigile Eestimaa rahvastele läbi heebrea keele

Originaal:
Eesti rahvas ei ole aastasadade jooksul kaotanud tungi iseseisvuse järele. Põlvest põlve on temas kestnud salajane lootus, et hoolimata pimedast orjaööst ja võõraste rahvaste vägivallavalitsusest veel kord Eesti aeg tuleb, mil "kõik pirrud kahel otsal lausa löövad lõkendama" ja et "kord Kalev koju jõuab oma lastel õnne tooma".

Heebrea keeles:
אסטוניה אומה לא איבדו במהלך השנים לאחר העצמאות, כדי לזרז את. הדור הבא קורה לה סוד מקווים כי, למרות orjaööst עיוור וזרים העמים vägivallavalitsusest שוב את הזמן בו "כל pirrud שני גם פגע עצה אבוקה" וכי "פעם מגיעה הביתה Kalev ילדיהם להביא מזל."

Ja tagasi eesti keelde:
Eesti rahvas ei kaoks aastal pärast iseseisvumist, et kiirendada. Järgmine generatsioon läheb tema salajane lootus, et hoolimata Orjaööst pimedad ja välismaiste rahvaste Vägivallavalitsusest uuesti ajal, et "kõik Pirrud ka tabas kaks põletatavate Vihje" ja et "aeg on koju Kalev lapsi saada õnnelik."


Tai keele kaudu tõlge:
Tülitsesid ja riidlesid, elasid nagu kass ja koer, aga lahku ka ei läinud.
วิวาทและตีฝีปากตามแมวและสุนัขอาศัยอยู่แต่ยังไม่ได้ออกจากติดตาม.
Tüli ja Nahistella nagu kassid ja koerad, kuid ei ela välja teele.

Kreeka keele kaudu:
Nähes kaaslase hoiatavat ilmet neelas ta sõna kiiresti alla.
Βλέποντας την εμφάνιση του αποτρεπτικού mate μιλήσω σύντομα χελιδόνια που προβλέπονται
Nähes välimuse hoiatusseadmete tüürimees rääkida kiiresti allaneelamine tingimusel.

Heebrea keele kaudu:
לראות את המבט הרתעה חבר לדבר בקרוב swallows אותו
Vt perspektiivi hoiatav rääkida sõbrale Allaneelamine kirjas kiiresti

Kommentaare ei ole: